很多人对鸳鸯并不陌生,哪怕没有见过活的,也听说过。
在文学上多用鸳鸯来比喻夫妻,比如诗句“愿作鸳鸯不羡仙”。
一、那你知道鸳鸯的英文名是什么吗?
鸳鸯的英文名叫:Mandarinduck,直译是“中国官鸭”,中国鸭,意不意外?
例:
Thisyear,theturningleavesinManhattansCentralParkhavebeenovershadowedbyararebird—abrightlycoloredMandarinduck,seenswimmingamongtheparksmorepedestrianbirdpopulation.
一只稀有鸟儿的出现,让今年中央公园的彩色秋叶都显得黯淡了。这是一只艳丽的鸳鸯,出挑地游弋在一众平平无奇的鸟类中间。
Thebirdishardlyinconspicuous,withhispurpleandbluemohawk,pinkbillandorange"sail"feathers.
这只鸭子梳着一头蓝紫色的莫西干发型,粉色的喙和橙色的翼羽,想不引人注意都难。
Themandarinduckisamedium-sizeperchingduck,closelyrelatedtotheNorthAmericanwoodduck.
鸳鸯属于栖鸭的一种,个头中等,接近于北美的木鸭。
是不是有人想说,只有说普通话的鸭子才配叫鸳鸯?
二、鸳鸯Mandarinduck的来源
duck大家都知道是“鸭子”,鸳鸯本质上也属于鸭子的一种。关键是mandarin,它有多种含义。
mandarin:英[mn.dr.n]美[mn.d.n]
剑桥词典给出的意思主要有两个:
①柑橘;
②官僚,政界要人;
知识延伸:
据说,明朝时葡萄牙与中国通商,当时葡萄牙人用mandarim称呼中国官员。
mandarim这个词来自马来语mantri,而mantri又来自印度梵语mantrin。在梵语中,mantrin表示“顾问、部长”之类的官职。
后来,mandarim被引入英语,最终变成了mandarin,指官员,政要人物。
mandarin指“大官”、“官话”,下面讲讲为什么还可以表示“鸳鸯”和“橘子”
《牛津词典》的词源解释:
thecolourofthefruitbeingsimilartotheofficialsyellowrobes
即:这种水果的颜色与大官的官袍颜色一样
换句话说,mandarin表示水果橘子仅仅因为橘子跟中国明朝大官的官服撞色…
“鸳鸯”为什么叫mandarinduck?
明、清两代的七品文官官服上会绣紫鸳鸯,明朝官服,四品以上的官服都是深深的橘色,可能鸳鸯叫“官鸭”的叫法由此而来。
mandarinduck表示“鸳鸯”的原因也是因为鸳鸯是彩色的,而最明显的色块是橘色。
另外,mandarin还表示:
(中国的)官话,普通话,国语;
需要注意的是,根据剑桥词典,首字母“M”要大写,即Mandarin。
例:
Mandarinisthe